آوا زبان اصطلاحات مربوط به طبیعت در زبان انگلیسی - آوا زبان

اصطلاحات مربوط به طبیعت در انگلیسی لیستی از اصطلاحات رایج در مورد جهان طبیعی مانند گل ها، گیاهان، حیوانات، میوه ها و غیره است. آموزش این عبارت یکی از مراحل یادگیری زبان انگلیسی است. این اصطلاحات انگلیسی را مطالعه کنید تا لغات انگلیسی بیشتری آموخته و مهارت گفتاری خود را بهبود ببخشید.

اصطلاحات مربوط به طبیعت در زبان انگلیسی

اصطلاحات مربوط به گل ها

Pushing Up Daisies:

مرده و دفن شده

Nip (Something) In The Bud:

چیزی را در نطفه خفه کردن. قبل از اینکه یک مسئله بزرگ شود با آن کنار آمدن.

اصطلاحات جغرافیایی:

(It’s a) Small World!

تعجب آور است که در مکان های غیر منتظره با افراد آشنا رو به رو شوید. دنیای کوچکی است

(The) Grass Is (Always) Greener in the Next Pasture (on the Other Side):

مرغ همسایه غاز است. یک موقعیت متفاوت ممکن است غالبا بهتر از شرایط موجود به نظر برسد

Across The Pond:

آن سوی اقیانوس اطلس

Back Forty:

یک قطعه زمین دور افتاده و کشت نشده یا توسعه نیافته با اندازه نامحدود (مانند یک مزرعه)

Back Of Beyond:

مکانی دور افتاده

Between a Rock and a Hard Place:

بین بد و بدتر بودن‌. در تنگنا

Between the Devil and the Deep Blue Sea:

در تنگنا، بین بد و بدتر بودن

Beyond the Pale:

از نظر اخلاقی یا اجتماعی بسیار پذیرفته است

Go with the Flow:

آرام بودن و قبول موقعیت فعلی، کنار آمدن با جریان زندگی

King of the Hill:

با نفوذترین فرد در یک زمینه یا منطقه خاص

Living Under a Rock:

غافل از وقایع مهم. معمولاً به عنوان سوال استفاده می شود:

Have you been living under a rock?

Make a Mountain out of a Molehill:

از کاه کوه ساختن. جدی گرفتن چیزهای بی اهمیت

Man Cave:

بخشی از خانه، اغلب زیرزمین که به مرد خانواده واگذار شده است، شاید به عنوان کارگاه، تماشای تلویزیون، ورزش و غیره.

Out in the Sticks:

یک مکان دور افتاده‌. دور از شهر

Over the Hill:

زوال. پیر و از کارافتاده

Over the Moon:

فوق العاده خوشحال. از خوشحالی در پوست خود نگنجیدن

Set the Thames on Fire:

کار شگفت انگیزی انجام دادن. معمولاً در موارد منفی استفاده می شود.

Slippery Slope:

یک اقدام که احتمالاً منجر به اتفاق بد یا فاجعه باری خواهد شد.

Stem the Tide:

جلوگیری یا کنترل رشد چیزی (معمولاً چیزی ناخوشایند). جلوگیری کردن

Swim Against the Tide:

کاری خلاف روند یا عقاید معمول انجام دادن.

Test the Waters:

آزمودن، مزه دهن کسی را فهمیدن، به طور آزمایشی انجام دادن

The Coast Is Clear:

کار رو به راه است. اشکالی موجود نیست

Tip of the Iceberg:

نمونه کوچکی از مشکلات بزرگ. مشت نمونه خروار

Too Busy Fighting Alligators to Drain the Swamp:

آنقدر درگیر چالش های متعدد است که نمی تواند تصویر کلی و دراز مدتی را در ذهن داشته باشد

Up a Creek:

در یک وضعیت بسیار بد

Virgin Territory:

تجربه یا موقعیتی که برای کسی جدید

Water Under the Bridge:

چیزی در گذشته که دیگر جای نگرانی ندارد

اصطلاحات گیاهان در انگلیسی :

(The) Wrong End of the Stick:

داشتن تصوری اشتباه درباره چیزی

(To Be) Out of One’s Gourd:

دیوانه، غیر منطقی

(To) Beat About the Bush (UK); Beat Around the Bush (USA):

به جای اینکه مستقیم و صریح باشد به روشی نامشخص و اکراه صحبت کردن. طفره رفتن. اصل مطلب را نگفتن

Bed of Roses:

یک وضعیت راحت. رفاه و خوشی، راحتی و تجمل

Can’t See the Forest for the Trees:

کوته بین. ندیدن ماجرا از چشم اندازی بالاتر. غرق جزئیات شدن

Doesn’t Amount to a Hill of Beans:

ناچیز بودن، به نتیجه نرسیدن، کم شدن

Go Out on a Limb:

چیزی را بیان کردن که ممکن است درست نباشد؛ خود را در موقعیت آسیب پذیر قرار دادن. خود را در هچل انداختن

Hear (Something) Through the Grapevine:

بنا به گفته دیگران. آگاه شدن از طریق شایعات

In Clover:

بهره مندی از یک وضعیت مالی مثبت

Knock on Wood; Touch Wood:

بزنم به تخته. امیدوارم خوش شانس باشم یا همچنان موفق بمانم.

Make Hay (While the Sun Shines):

از ویژگی های مثبت موقعیتی در زمان مناسب استفاده کردن. تا تنور داغ است نان را چسباندن

Mother Nature:

طبیعت. مادر طبیعت

No Tree Grows to the Sky:

رشد نمی تواند به طور نامحدود ادامه یابد.

Olive Branch:

یک پیشنهاد صلح. تلاشی برای سازش.

Put Down Roots:

مستقر شدن در یک مکان. ریشه دواندن. زندگی پایدار داشتن

Stick-in-the-Mud:

قدیمی مسلک. کهنه پرست. کسی که از ایده های نو استقبال نمی کند

Too Many To Shake A Stick At:

تعداد زیاد

Bean Counters:

حسابداران. متخصصان امور مالی در یک سازمان

Out of the Woods:

دیگر خطری وجود نداشتن

Beat Around the Bush:

طفره رفتن‌. اصل مطلب را نگفتن

(The) Last Straw:

کارد به استخوان رسیدن، دفعه آخر

To Bear Fruit:

توسعه به روشی سودآور یا مثبت

Apples and Oranges:

از دو بخش مختلف. قابل مقایسه نبودن

اصطلاحات مربوط به آب و هوا در انگلیسی
اصطلاحات آب و هوا

اصطلاحات آب و هوا در انگلیسی :

(A Breath of) Fresh Air:

چیزی جدید و ابتکاری، به ویژه در تضاد با وضعیت راکد امور

(Every Cloud Has a) Silver Lining:

جنبه مثبت یک وضعیت بد

A Cold Day In July:

(چیزی که) هرگز اتفاق نخواهد افتاد

Have (one’s) head in the clouds:

در عالم هپروت بودن، الکی خوش، سرگرم خیالات خود بودن

Break The Ice:

سر صحبت را باز کردن

Brainstorm:

فکر بکر و ناگهانی

All Wet:

کاملا اشتباه

A Snowball’s Chance in Hell:

احتمال وقوع یا موفقیت بسیار کم است

Under the Weather:

احساس بیماری کردن

On Cloud Nine:

خیلی خیلی خوشحال

Rain Cats And Dogs:

باران شدید

Cold Day in Hell:

عبارتی برای چیزی که احتمال وقوع آن بسیار بعید باشد

In a Fog:

گیج بودن. از نظر ذهنی هوشیار نبودن

Chase Rainbows:

به دنبال اهداف غیرواقعی. بر عبث پاییدن

Batten Down the Hatches:

برای بحران یا مشکل آماده شدن

Get Wind of:

شنیدن درباره ی، مطلع شدن

Spit into The Wind:

اتلاف وقت برای کاری بیهوده

Cook Up a Storm:

پختن یک وعده غذای عالی

Come Rain and Shine:

در هر شرایطی کاری را مرتب انجام دادن. کاری را در هر شرایطی انجام دادن

Right as Rain:

کاملا درست

(Be) a Breeze:

خیلی آسان

Blood and Thunder:

یک اجرای دراماتیک و دیدنی

Dead of Winter:

سردترین و تاریک ترین قسمت زمستان

A Storm in a Teacup:

عصبانیت یا نگرانی غیر ضروری در مورد مسئله ای غیر مهم یا پیش پا افتاده

Take a Rain Check:

دعوتی را رد کردن اما پیشنهاد کنید که بعداً آن را می پذیرید. موکول کردن کاری به زمانی دیگر

Throw Caution to the Wind:

بدون پیش اندیشی کاری جسورانه کردن. به سیم آخر زدن

Bone Dry:

کاملاً خشک، کاملاً بدون رطوبت

When Hell Freezes Over:

هرگز

On Thin Ice:

در یک موقعیت پرخطر، به ویژه در یک رابطه بین فردی

Dog Days of the Summer:

گرم ترین روز تابستان

Be Snowed Under:

بسیار مشغول کار یا چیزهایی برای انجام دادن شدن

Blow Hot and Cold:

مرتبا تغییر کردن، علاقه مند و بی علاقه شدن

Bolt From the Blue:

چیزی کاملا غیر منتظره

Catch Some Rays:

نشستن یا دراز کشیدن بیرون در آفتاب

Come Hell or High Water:

مهم نیست چه اتفاقی می افتد

Heavens Open:

باران شدید شروع شدن

In the Dark:

مطلع نبودن

It Never Rains but It Pours:

بدشانسی و اتفاقات بد همزمان اتفاق افتادن

Old Man Winter:

زمستان

Once in a Blue Moon:

بسیار به ندرت

Perfect Storm:

ترکیبی نادر از وقایع فاجعه بار

Pure as the Driven Snow:

بی گناه و پاکدامن بودن (که غالباً از روی کنایه استفاده می شود)

Rain on Someone’s Parade:

برنامه های شخصی را خراب کردن

Soak Up the Sun:

از آفتاب لذت بردن

Steal Someone’s Thunder:

پیشدستی کردن. شهرت کار دیگران را نصیب خود کردن

Stormy Relationship:

رابطه ای که بحث و اختلاف زیادی دارد

Three Sheets to the Wind:

خیلی مست

اصطلاحات حیوانات در انگلیسی :

(A) Different Kettle of Fish:

قابل مقایسه نیست (با چیزی که مورد بحث بوده است)

(A) Leopard Can’t Change Its Spots:

مردم نمی توانند ماهیت های اساسی خود را با موفقیت تغییر دهند. جون به جونش کنی عوض بشو نیست

(Bird in a) Gilded (Golden) Cage:

زندگی در تجملات بدون آزادی

(Don’t) Have a Cow:

ناراحت شدن، عصبانی (معمولاً منفی استفاده می شود)

(Go) Hog Wild:

از خود بی خود شدن

(Have a) Kangaroo Loose:

دیوانه شدن. گیجی

(His) Bark Is Worse Than His Bite:

هارت پورت زیاد بدون عمل

(Like) Herding Cats:

مشکل و سخت بودن کار هماهنگی (گفته شده در مورد اعضای یک گروه)، کاری دشوار و سخت

(Like) Tits on a Bull, As Useless as Tits on a Bull:

کاملاً بی فایده

(On a) Fishing Expedition:

بازپرسی قانونی

(Open Up a) Can of Worms, A Whole New Can of Worms:

مجموعه جدیدی از مشکلات دشوار را ایجاد کردن

(Play) Whack-a-Mole (Confront):

وضعیتی که در آن وقتی یک مسئله حل می شود، مسئله دیگری ظاهر می شود

(Someone’s) Goose Is Cooked:

در دردسر جدی بودن، بدون امید به پیشرفت

(Straight From the) Horse’s Mouth:

از دهان خود شخص شنیدن. از منبع موثق شنیدن

(That’s the) Nature of the Beast:

جوهره ی چیزی. چیزی که یک قسمت اساسی از شخصیت شخص یا چیزی است که شما در مورد آن صحبت می کنید.

(The) Straw That Broke the Camel’s Back:

یک چیز كوچک که سبب سر رفتن صبر می شود و طاق شدن طاقت می شود

(The) Straw That Broke the Camel’s Back:

یک مشکل نهایی که طاقت کسی را طاق می کند یا باعث فروپاشی چیزی می شود

(The) Tail That Wags the Dog:

قسمت کوچکی از چیزی که همه چیز را کنترل می کند. اصطلاحا به معنی کار دنیا برعکس شده

(The) Worm Has Turned:

وضعیت معکوس شدن. یک وضعیت که به طور ناگهانی تغییر می کند

(There’s) More Than One Way to Skin A Cat:

روش های مختلفی برای انجام این کار وجود دارد. هر کاری هزار راه داره

(To Be a) Fly on the Wall:

سر از کار بقیه در آوردن

(To Have a) Bee In One’s Bonnet:

مرتب درباره چیزی حرف زدن. وسواس داشتن

(To Have the) Bit Between One’s Teeth:

عزم خود را جزم کردن. شروع به کاری به طور مصمم

(To Put the) Cat Among(st) the Pigeons:

ایجاد اختلال، معمولاً به عمد. ولوله راه انداختن

(To) Beat a Dead Horse:

ادامه دادن بحث درباره چیزی که حل و فصل شده است. آب در هاون کوبیدن

۸۰۰-Pound Gorilla:

شخص یا سازمانی چنان قدرتمند است که می تواند بدون رعایت حقوق دیگران یا قانون عمل کند. فرد یا گروه غالب

A Busy Bee:

فردی مشغول و فعال که به سرعت از انجام وظیفه ای به انجام وظیفه ای دیگر می رود. پرمشغله

A Cat Has Nine Lives:

به نظر می رسد گربه ها از چیزها و موقعیت های خطرناک دور می شوند و فرار می کنند.

A Cat Nap:

یک خواب کوتاه در طول روز

A Cold Fish:

شخصی که غالباً تحت تأثیر احساسات قرار نمی گیرد، فردی سخت و بی احساس تلقی می شود.

A Cat in Gloves Catches No Mice:

اگر خیلی مراقب باشید نمی توانید آنچه را که نیاز دارید، بدست آورید. خطر نکردن برابر است با کسب نکردن هیچ موفقیتی

A Dog in The Manger:

شخصی که خودخواهانه مانع استفاده کردن، لذت بردن یا سود بردن دیگران از چیزی می شود حتی اگر خودش نتواند از آن استفاده کند یا لذت ببرد.

A Guinea Pig:

شخصی که بخشی از یک آزمایش است، موش آزمایشگاهی، آلت دست

A Home Bird:

شخصی که ترجیح می دهد اوقات فراغت و اجتماعی خود را در خانه بگذراند.

A Lame Duck:

یک شخص یا پروژه (غالباً یک شغل) که موفقیت آمیز نیست و باید به آن کمک کرد. آدم ضعیف. بیچاره

A Little Bird Told Me:

یک فرد ناشناس به من گفت. کلاغه برام خبر آورد

A Lone Wolf:

شخصی که با افراد دیگر بسیار اجتماعی نیست

A Rare Bird:

شخص یا چیز استثنایی. نادر بودن

A Scaredy-Cat:

شخصی که بیش از حد می ترسد یا نگران است.

A Sitting Duck:

یک شخص یا اشیا در موقعیتی آسیب پذیر که به راحتی مورد حمله قرار گرفته یا آسیب می بیند. در معرض خطر، آسیب پذیر

اصطلاحات میوه ها در زبان انگلیسی
اصطلاحات میوه ها در انگلیسی

اصطلاحات میوه ها در انگلیسی

A Bite at The Cherry:

فرصت خوبی که در دسترس همه نیست

A Plum Job:

یک کار آسان و دلپذیر که دستمزد خوبی هم دارد

Apples and Oranges:

از دو بخش مختلف، قابل مقایسه نبودن

As American as Apple Pie:

به طور معمول آمریکایی بودن چیزی

As Red as A Cherry:

خیلی قرمز. به شدت سرخ

Bad Apple:

فردی ناراضی، مشکل ساز یا غیر صادق

Cherry-Pick:

انتخاب بهترین یا مطلوب ترین

Cool as A Cucumber:

آرام و متین حتی در شرایط دشوار یا ناامید کننده. خویشتن دار

Go Bananas:

غیر منطقی یا دیوانه شدن

Go Pear-Shaped:

شکست خوردن اشتباه کردن

A Lemon:

وسیله نقلیه ای که به درستی کار نمی کند

Life is A Bowl of Cherries:

زندگی فوق العاده یا بسیار دلپذیری است

Not Give A Fig:

اهمیت ندادن به چیزی

To be A Peach:

شخصی یا چیزی فوق العاده خوب، چشمگیر یا جذاب

Peaches and Cream:

وضعیت، روند و غیره که هیچ مشکلی ندارد

Second Banana:

کم اهمیت. انتخاب دوم کسی بودن

Sour Grapes:

تحقیر چیزی که ثابت شده غیر قابل دستیابی است. بی ارزش کردن چیزی از روی حسادت

Speak with A Plum in (one’s) Mouth:

صحبت به روشی که نشانگر یک طبقه اجتماعی بالا باشد.

به این پست امتیاز دهید.
بازدید : 65 views بار دسته بندی : مقالات زبان انگلیسی تاريخ : 11 سپتامبر 2022 به اشتراک بگذارید :
دیدگاه کاربران
    • دیدگاه ارسال شده توسط شما ، پس از تایید توسط مدیران سایت منتشر خواهد شد.
    • دیدگاهی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با مطلب باشد منتشر نخواهد شد.